のんびり広東語

香港在住、独学でのんびり広東語を学んでいきます。

広東語で「なぜ?」「なぜなら」

うちの会社はアメリカの会社ですが、働く人の大半は香港人なので、日頃からオフィスでは広東語の会話が聞こえてきます。

その中でも、最近 ”ディム ガァイ ア“ という言葉をよく聞いたので、ちょっと気になって調べてみました😊

 

”ディム ガァイ ア“ は ”點解呀?“ と書き、「なぜ?」「どういう意味?」と尋ねる時に使うようです。

“點” “ディム” は日本語の「どう?」にあたり、“解” “ガァイ” は日本語の「解釈する、説明する」にあたる言葉だそうです。

 

なので、「なんで?」と単純に聞きたい時には、“點解呀?” と聞いてみることができます。

また、「なんで〜なの?」というように、もう少し具体的に聞きたい時は、この “點解呀?” と普通の文を組み合わせて、“點解〜呀?” というふうに聞くことができます。

 

例えば、「なんで尖沙咀に行くの?」と聞きたいときは、“點解 你去 尖沙咀 呀?” “ディム ガァイ ネイホイ ジムサァジョイ ア?” というふうに聞くことができます。

 

また、それに対して「なぜなら」と説明するときには、“因為” “ヤンワイ” を使います。また、この “因為” 「なぜなら〜」は、“所以” “ソォ イィ” 「だから〜、そのため〜」とセットで使われることが多いようです。

 

例えば “點解 你去 尖沙咀 呀?” 「なんで尖沙咀に行くの?」と聞かれたとき、「飲茶に行くので」と答えたいときには、 “因為 想去 飲茶、所以 去嗰度” “ヤンワイ ソンホイ ヤムチャー、ソォ イィ ホイゴオドウ“ (直訳すると、「なぜなら飲茶にいこうと思っているので、だからあそこに行きます」って感じでしょうか) と答えることができます。

 

”所以“ を省略して単純に “因為 想去 飲茶” “ヤンワイ ソンホイ ヤムチャー” ということもできます。

 

これで「なんで?」「なぜなら、だから〜」という会話ができますね😉

僕もオフィスで今度トライしてみます😙

 

応援よろしくお願いします🐤

[http://
人気ブログランキング:title]